‘’ Za mene sjećanje možda i jeste kao zaleđeno jezero – mutno i klizavo – ali se na njegovoj
površini s vremena na vrijeme pojavi pukotina kroz koju mogu da provučem ruku i
ugrabim jedan detalj, jednu uspomenu u hladnoj vodi. No zaleđena jezera su
podmukla. Ponekad uhvatiš ribu, drugi put propadneš i udaviš se. Iz iskustva
znam da mi skoro sva sjećanja na nju imaju tu potonju tendenciju. Zato se i
jesam dvanaest godina trudila da se ne podsjećam. I upalilo je. Nevjerovatno je
na koliko malo ljudskosti možemo da se svedemo kada nam to ide u prilog. A onda
sam se javila na telefon i rekla njeno ime. Voda je bila poznato ledena. Iz
njene su se dubine nazirale troglave zvjeri. ‘’
Postoji
jedan paradoks u današnjoj književnosti – savremenim tendencijama se pravdaju
sva okliznuća na put žargonskog jezika koji nekada s pravom, a nekada sasvim
suprotno, uvodi ili ne uvodi novu dinamiku u život jednog književnog junaka.
Moram priznati da je posebno završetak, ali i Pogovor autorke ovog dela,
umnogome objasnio i opovrgao neke zablude koje sam razvila čitajući ovu knjigu
koja me je ostavila sa gorko - slatkim osećajem i zadovoljstva i izneverenosti.
Zapitala sam se, gde je ta Lana Bastašić u priči koja, na prvu loptu, izgleda
kao još jedna verzija kopije Moje Genijalne
Prijateljice Elene Ferante – dve drugarice koje život spaja i razdvaja
sudarajući njihove naravi i izabrane puteve od Bosne do Dablina, kroz tkanje ženske
ljubomore, pakosti ali i povremene topline i bliskosti, smešanog koktela
najrazličitijih ljudskih emocija. Izgledalo je, kao da čitam već dobro poznatu
i blisku priču, samo drugačije našminkanu i smeštenu u drugi društveni milje
kako bi se zabaškarilo njeno pravo poreklo i rasplet. Međutim, negde na sredini
dela, shvatam da to nije ono što meni lično “smeta”u ovoj knjizi. Nisam ni
književni analitičar ni izdavač; ja sam samo još jedan glas više u
čitalačkoj publici ovog našeg regiona. Ali taj svoj glas stavljam u službu
pronalaska značenja u svim našim malim i velikim pričama, izrečenim na toliko
različitih načina i sa toliko izraza; bitnim ili ne bitnim, beznačajnim
ili suštinskim. Stoga ono što me žulja nije osećaj nekog prepoznavanja ljudskih
i iskrenih emocija sažetih u relacijama ova dva lika, jednog stvarnog a jednog
dočaranog; nije ni sramota ni nelagodnost zbog prećutnog priznavanja nekih
njihovih grešaka ili izrečenih misli već pre svega – Lejlin
jezik, to nepotrebno književno ruglo ničim izazvano a
suvišno u pokušaju da se dočara odbojnost ili pak gađenje ka zemlji koja nije
ni najlepša ni najbolja ali je svakako, vredna barem fokusa na ono dobro i
sadržajno što je izrodila. Stoga me je Lanin rasplet u Pogovoru i zbunio i iznenadio: Lejla
je Bosna, sa svojom lažnom bojom kose, sa svojim
nepristojnim ponašanjem i bahatošću, sa svojom sumornom budućnošću i uzaludnim
putevima ka boljem. Nisam bila spremna na scenario tolike promašenosti,
pesimizma i besmislenosti vere ka boljim vremenima koja i hoće i moraju i trebaju doći; ne iz ugla ex-Yu optimiste već iz
realne pozicije neminovnog napretka onih koji se trude i koji nisu odustali od
toga da i od sebe i od svoje zemlje naprave nekog i nešto mnogo bolje od onoga
što nam istorija pripisuje a sadašnjost opovrgava.
Motiv
belog zeca snažno me je podsetio na Sabatov “Tunel” – prozor na avarelu iz 16.veka snažno upućuje na pozajmljen
motiv prozora na slici Huana Pabla Kastela iz uvodne scene Sabatovog remek-dela oko kojeg se cela priča dalje zapliće a Lanina – I raspliće i dalje zapliće. Tu je i
neminovna Alisa u zemlji čuda – sa svojim
parabolama koje su autorku ovog dela inspirisale da istraži neke motive i obogati svoje delo putokazima koje ćemo verno
pratiti, poput pasa tragača, do poslednjih redova ove neobične knjige. U taj
koktel gorko – slatkih utisaka
koji su me sačekali na izlazu kroz
prozorčić u oku mrtvog zeca, umešala bih I ove misli:
“Prepoznala bih Balkan
kroz taj ovalni prozorčić između svih drugih panorama. Ne razumijem se mnogo u
geografiju, ne znam imena rijeka ni planina. To je možda sramotno. Balkan je za
mene boja,a ne toponim. Imena – to se lakše zaboravlja, treba samo da se
ispunih tuđim riječima, tuđim mapama, i slova nestanu kao šećer na jeziku. Ali
boje ostaju, kao mrlje pod kapcima, iako sam nekada davno ostavila
sentimentalnost iza sebe, u majčinoj kući. Boje se ne ispiraju pređenim
kilometrima. Teška nijansa zelene, kao zaboravljene paprike, suhe i izborane,
ne mogu više nikoga da nahrane. Otužna braon koja nastavlja da vijuga poput
mrtve rijeke nakon apokalipse. Boja mumije koju su iznutra izjeli crvi.”
Da li
bih se kao čitalac ponovo vratila ovom delu? Verovatno ne. Kažem verovatno jer ne
opovrgavam bogatstvo njegovih metafora, jezgrovitost misli ni umeće
pripovedanja ali ne anuliram ni ono razočaravajuće
suvišno i suštinski nepotrebno bežanje u nedoraslost svojstvenu upotrebi
vulgarnih reči u cilju osavremenjivanja odveć savremene tematike i scenografije
u kojoj dominiraju svi poznati elementi modernog doba.
Možda ja i nisam za belog zeca.
Sreća pa je onaj Pjegavi i dalje kod Kraljevića.
Нема коментара:
Постави коментар